口譯需要做什么準(zhǔn)備?
日期:2019-09-10 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:
譯員在翻譯工作前要做好充足的準(zhǔn)備,那么口譯需要做什么準(zhǔn)備?下面證件翻譯公司給大家分享口譯需要做什么準(zhǔn)備?
Interpreters should be well prepared before translating, so what preparations should they make for interpreting? The following certificate translation companies share with you what preparations do you need for interpretation?
口譯前準(zhǔn)備
Preparations for Interpretation
先和組織方聯(lián)系好,盡量索要日程表,名單,ppt,中方代表講話稿。全部正裝,如果天氣炎熱,注意盡量不要穿短袖襯衣。
First, contact the organizer and ask for the schedule, list, PPT and the speech manuscript of the Chinese representative as far as possible. All dresses, if the weather is hot, be careful not to wear short-sleeved shirts.
現(xiàn)場(chǎng)準(zhǔn)備
On-site preparation
1、會(huì)議口譯。提前40分鐘到場(chǎng),和組織方協(xié)調(diào)座位,臺(tái)卡,調(diào)試話筒。尋找筆記本電腦插頭。錄音筆錄音。
1. Conference Interpretation. Arrive 40 minutes in advance, coordinate seats, desk cards and debug microphones with the organizer. Look for a laptop plug. Record with a recording pen.
2、陪同口譯。熟悉到訪地地理位置,企業(yè)或景點(diǎn)介紹。吃飯時(shí)候根據(jù)主辦方安排協(xié)調(diào)座次。
2. Accompanied Interpretation. Familiar with the geographical location of the visiting place, the introduction of enterprises or scenic spots. Coordination seats should be arranged according to the organizer during the meal.
3、同聲傳譯。提前40分鐘到場(chǎng),了解大屏幕位置,調(diào)試耳機(jī)和同聲傳譯設(shè)備,調(diào)節(jié)音量。帶優(yōu)盤請(qǐng)錄音師錄下現(xiàn)場(chǎng)音頻,自己用錄音筆錄音。把打印好的材料有序擺放到箱子里。
3. Simultaneous interpretation. Arrive 40 minutes in advance, understand the location of the large screen, debug headphones and simultaneous interpretation equipment, and adjust the volume. Recorders are asked to record the live audio on the CD and record it with their own recorders. Put the printed material in the box in order.
注意事項(xiàng)
Matters needing attention
1、服裝盡量正裝,不然外賓和領(lǐng)導(dǎo)正裝,譯員穿著隨便很突兀。
1. Clothes should be formal as far as possible. Otherwise, foreign guests and leaders should wear formal clothes. Interpreters should dress casually and abruptly.
2、學(xué)會(huì)躲鏡頭。雙方賓客合影,如無(wú)邀請(qǐng),譯員請(qǐng)回避。如果需要工作照,可以麻煩組織方協(xié)助照相。
2. Learn to hide from the camera. The guests of both sides take a group photo. If there is no invitation, the interpreter should avoid it. If you need a work photo, you can ask the organizer to help you take a picture.
3、有話筒的口譯注意自己的聲音,不要太大也不要太小。咳嗽請(qǐng)回避。同傳的話有一個(gè)“咳嗽鍵”,如果需要和組織方說(shuō)話或和搭檔交流記得按一下。輪換時(shí)候有切換鍵,注意協(xié)調(diào)好,主動(dòng)切換。
3. Interpreters with microphones should pay attention to their own voices, not too big or too small. Please avoid coughing. There is a cough button in simultaneous interpreting. If you need to speak with the organizer or contact your partner, remember to click. When rotating, there is a switch key, pay attention to good coordination, active switching.
![]()
相關(guān)資訊 Recommended
- 身份證、畢業(yè)證、結(jié)婚證……所有證件翻譯,一篇講透03-13
- 三步搞定證件翻譯:從模板到蓋章,手把手教您辦03-13
- 關(guān)于證件翻譯,您想問(wèn)的都在這里(附身份證英文模板)03-13
- 駕照、簽證、結(jié)婚登記……證件翻譯的那些事兒(附辦理指南)03-13
- 證件翻譯全攻略(附身份證英文模板+翻譯資質(zhì)詳解)03-13
- 證件翻譯選錯(cuò)=浪費(fèi)時(shí)間金錢?尚語(yǔ)翻譯3大保障為您避坑!08-18
- 為什么選擇尚語(yǔ)翻譯進(jìn)行證件翻譯?權(quán)威、精準(zhǔn)、高效!08-18
- 西安專業(yè)文件類翻譯|專業(yè)證件翻譯|專業(yè)商務(wù)文件翻譯|專業(yè)技術(shù)文檔翻譯|專業(yè)學(xué)術(shù)文件翻譯02-08
- 論文翻譯,文字翻譯,證件翻譯,標(biāo)書(shū)制作,正規(guī)翻譯公司尚語(yǔ)翻譯公司優(yōu)勢(shì)02-06
- 專業(yè)證件翻譯公司|結(jié)婚證明材料翻譯|證明類翻譯|西安尚語(yǔ)翻譯:專業(yè)證件翻譯服務(wù)02-05


關(guān)注官方微信