日語翻譯的特點(diǎn)有什么?
日期:2019-06-02 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
想要學(xué)好一門語言,一定要對(duì)其語種的特點(diǎn)有了解,下面證件翻譯公司給大家說說日語翻譯的特點(diǎn)有什么?
If you want to learn a language well, you must understand the characteristics of its language. What are the characteristics of Japanese translation?
1、日語依靠助詞或者助動(dòng)詞的粘著來表示每個(gè)單詞在句中的機(jī)能。因此,要想學(xué)好日語,掌握其助詞和助動(dòng)詞的用法極為重要。
1. Japanese depends on the adhesion of auxiliary words or auxiliary verbs to express the function of each word in a sentence. Therefore, in order to learn Japanese well, it is very important to master the usage of auxiliary words and auxiliary verbs.
2、日語的詞匯分為實(shí)詞和虛詞兩大類。實(shí)詞就是表示一定的語義概念,可以單獨(dú)做句子成分或者做句子成分的核心部分的詞類;而虛詞就是不表示語義概念,不可以單獨(dú)做句子成分,只能附在實(shí)詞之后起種種語法作用或增添某種意義的詞。
2. Japanese vocabulary can be divided into two categories: notional words and functional words. A notional word is a part of speech that expresses certain semantic concepts and can be used as a sentence component or a core part of a sentence component separately, while a functional word is a word that does not represent a semantic concept and cannot be used as a sentence component alone, but can only be attached to the notional word to play a variety of grammatical roles or add a certain meaning.
3、日語的動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞和助動(dòng)詞雖然有詞尾變化,但不像英語那樣受性、數(shù)、格的影響。
3. Japanese verbs, adjectives, adjectives and auxiliary verbs are not affected by gender, number and case as English does, although they have suffixes.
4、日語的名詞、數(shù)詞和代詞等沒有性、數(shù)和格的變化。名詞在句子中的成分需要用助詞來表示。
4. Japanese nouns, numerals and pronouns have no change in sex, number and case. The components of nouns in sentences need to be represented by auxiliary words.
5、日語的主語或主題一般在句首,謂語在句尾,其他成分在中間,即日語的一般語序?yàn)椋褐髡Z(——補(bǔ)語)——賓語——謂語。而修飾語(包括相當(dāng)于漢語的定語或狀語等的成分)則在被修飾語之前。
5. The subject or subject of Japanese is usually at the beginning of the sentence, the predicate is at the end of the sentence, and the other elements are in the middle, that is, the general word order of Japanese is: subject (- complement) - object - predicate. Modifiers (including attributives or adverbials equivalent to Chinese) precede the modifiers.
6、日語句子成分多數(shù)沒有嚴(yán)格的次序,可以靈活放置,有些成分則經(jīng)常可以省略。
6. Most of the components of Japanese sentences have no strict order and can be placed flexibly. Some of them can often be omitted.
7、日語具有相當(dāng)復(fù)雜而又重要的敬語。
7. Japanese has quite complex and important honorifics.
8、日語有語體之分,主要有敬體和簡(jiǎn)體之分,敬體又可以細(xì)分為幾種。由于性別、年齡、地區(qū)、職業(yè)、身份、社會(huì)地位以及所處場(chǎng)合等的不同,人們所使用的具體語言也有不同程度的差別。
8. Japanese can be divided into two types: honorific and simplified, and honorific can be subdivided into several types. Because of the differences in gender, age, region, occupation, identity, social status and occasion, people use different specific languages.
9、日語的聲調(diào)屬于高低型的。其聲調(diào)的變化發(fā)生在假名和假名之間。每個(gè)假名代表一個(gè)音拍。
9. The tone of Japanese belongs to the high-low type. The tone change occurs between the pseudonym and the pseudonym. Each pseudonym represents a sound beat.
![]()
相關(guān)資訊 Recommended
- 關(guān)于“專業(yè)翻譯公司”的6個(gè)常見問題——尚語翻譯為您拆解產(chǎn)品手冊(cè)、合同、標(biāo)書翻譯的真相04-10
- 從“隨便找人翻譯”到“選擇專業(yè)翻譯公司04-10
- 為什么您的產(chǎn)品手冊(cè)必須交給專業(yè)翻譯公司?04-10
- 西安專業(yè)翻譯公司 | 尚語翻譯——文件翻譯·圖紙翻譯·建筑圖紙翻譯·CAD圖紙翻譯04-09
- 尚語翻譯(西安)——專業(yè)翻譯公司,讓圖紙與文件“跨語言不跨精度”04-09
- 尚語翻譯:以精準(zhǔn)定義專業(yè)翻譯公司03-23
- 尚語翻譯:專業(yè)翻譯公司助力中國(guó)企業(yè)“走出去”03-23
- 尚語翻譯:以專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)定義專業(yè)翻譯公司03-23
- 選擇尚語翻譯,一家真正懂工程與法律的專業(yè)翻譯公司03-23
- 尚語翻譯 – 專業(yè)有資質(zhì)的翻譯公司,留學(xué)簽證、醫(yī)學(xué)論文一站搞定03-10


關(guān)注官方微信